精品无码一区二区三区在线,亚洲女优不卡啊啊,国产精品福利网红五月天,无语写真在线

English

葉朗:中華文明的開放性和包容性

2014-07-11 09:07 來源:《北京大學(xué)學(xué)報哲社版》  我有話說
2014-07-11 09:07:17來源:《北京大學(xué)學(xué)報哲社版》作者:責(zé)任編輯:蔣正翔

  作者:北京大學(xué)美學(xué)與美育研究中心 葉朗

?【摘要】 在歷史上,當(dāng)中華文明處于強盛時期時,具有一種開放性和偉大的包容性。唐太宗開啟的大唐盛世和宋元時期的貿(mào)易大港泉州的歷史就是很有說服力的例證。這種開放性和包容性,植根于中國傳統(tǒng)的"和"的哲學(xué)和"生"的哲學(xué)。中國人(從孔子開始)是通過學(xué)習(xí)他人和迎接朋友來提升自己。中國人追求的是展示自己的文化的魅力。中國人對于學(xué)習(xí)外來的異質(zhì)文化從來有很高的熱情。

【關(guān)鍵詞】 中華文明; 開放性; 包容性; 唐太宗; 泉州; 和; 生;

  一

  隨著中國國力的增強和在國際舞臺上的地位日益提高,世界上一些地方出現(xiàn)了一種“中國威脅論”。這種“中國威脅論”和“文明沖突論”糾結(jié)在一起,向世界傳播一種觀念:不同文明之間必然發(fā)生沖突,一種處于強盛時期的文明必然殖民、擴張、稱霸,輸出自己的文化,用自己的文化來消滅、代替異己的文化。如亨廷頓說:“文化幾乎總是追隨著權(quán)力。歷史上,一個文明權(quán)力的擴張通常是同時伴隨著其文化的繁榮,而這一文明幾乎總是運用它的這種權(quán)力向其他社會推行其價值觀、實踐和體制。”按照這種觀念,中國的崛起意味著西方國家的利益和安全受到了潛在的威脅。

  這種“中國威脅論”起源于西方人對非西方文明的誤解,其原因既有現(xiàn)實的因素,也有文化和思維方式上的隔膜。西方人根據(jù)自己的歷史和文化來解釋歷史、文化、思維方式不同的人的行為。他們把中國的變革和發(fā)展納入到西方曾經(jīng)經(jīng)歷過的“發(fā)展階段”中去,以此論證中國崛起后必然像他們自己過去那樣殖民、擴張和稱霸。他們的思維方式是用一種普遍主義來理解“文明”,認(rèn)為人類文明只可能有一條發(fā)展道路,也就是他們已經(jīng)走過的道路。

  但是,人類文明并不是只有一種模式,也不是只有一條發(fā)展道路。中國歷史表明,當(dāng)中華文明處于強盛時期時,它具有一種開放性和偉大的包容性。它對于外來文明,不是拒絕、沖突,而是尊重、吸納、包容,求同存異,和諧相處。唐太宗開啟的大唐盛世和宋元時期的貿(mào)易大港泉州的歷史就是很有說服力的例證。

  二

  唐太宗開啟的大唐盛世在文化上顯示出一種開放和包容的態(tài)勢,當(dāng)時社會的各個領(lǐng)域都呈現(xiàn)出多元文化的五彩繽紛的景象。

  在藝術(shù)領(lǐng)域,隋朝的九部樂到唐朝增為十部樂。九部樂、十部樂不僅包含漢族樂舞和新疆地區(qū)少數(shù)民族的樂舞,而且包含印度、緬甸、柬埔寨等許多外國樂舞。對外來音樂的喜愛從宮廷、貴族傳到城市居民各個階層,所謂“洛陽家家學(xué)胡樂”,成了一種時尚。五弦琵琶、箜篌、篳篥、橫笛、羯鼓等外來樂器也大為普及。傳為唐玄宗游月宮回來創(chuàng)作的《霓裳羽衣曲》,其實是來自西涼的《婆羅門曲》,經(jīng)唐玄宗改編而成,因此應(yīng)該看作是漢樂和胡樂融合而成的一項藝術(shù)成果。

  和“胡樂”相伴的是“胡舞”,其中最有名的是胡旋舞( 來自康國 ) 、胡騰舞和柘枝舞( 來自石國 ) 。白居易和唐代許多詩人都描繪過胡旋舞。當(dāng)時在宮廷中經(jīng)常表演“胡樂”和“胡舞”。據(jù)記載,舞蹈家謝阿蠻進宮表演胡舞時,“寧王吹玉笛,上( 李隆基)羯鼓,妃琵琶,馬仙期方響,李龜年篳篥,張野狐箜篌,賀懷智拍板。自旦至午,歡洽異常”。伴奏的這些樂器多數(shù)是外來的胡樂器,而演奏者都是當(dāng)時最高水平的音樂家。唐玄宗李隆基吹奏玉笛和敲擊羯鼓都達(dá)到極高水平。當(dāng)時的重臣宋璟也善羯鼓。他演奏時,“頭如青山峰”,“手如白雨點”,充分發(fā)揮了羯鼓作為“八音之領(lǐng)袖”(李隆基語) 的功能。

  大唐帝國這種開放、包容的文化環(huán)境吸引了許多國外藝術(shù)家來華,其中包括非常杰出的畫家、歌唱家、舞蹈家和樂器演奏家。如唐初來華的天竺僧曇摩拙叉、康國(今烏茲別克斯坦境內(nèi)) 人康薩陀、獅子國( 今斯里蘭卡) 人金剛?cè)氐热耍际巧瞄L畫佛畫的畫家;唐末來華的竺元標(biāo)是天竺畫家。還有許多來自中亞地區(qū)的歌唱家、舞蹈家和樂器演奏家,如唐高祖時被封為散騎常侍的舞胡安叱奴、玄宗時被封為國公的優(yōu)伶安金藏,都是安國(今烏茲別克斯坦境內(nèi)) 人; 中唐時著名的歌唱家米嘉榮、米和父子都是米國( 今烏茲別克斯坦境內(nèi)) 人; 琵琶高手康昆侖是康國人;琵琶世家曹保和他的兒子(曹善才) 、孫子( 曹綱) 是曹國( 今塔吉克斯坦) 人。

  在宗教領(lǐng)域,唐王朝也采取開放的、包容的政策。從兩漢之際開始傳入中國的佛教,到了唐代已融入中國的文化與社會。玄奘大師貞觀元年赴印度取經(jīng),前后一十九年,于貞觀十九年(645) 回長安,帶回了佛教經(jīng)、律、論各類經(jīng)典657部。唐太宗非常高興地接見他,請他在弘福寺翻譯梵文經(jīng)卷,還讓宰相房玄齡、許敬宗挑選五十多位學(xué)識淵博的佛教徒幫他翻譯。玄奘本人翻譯的佛經(jīng)有75 部, 1335卷。玄奘之后,有義凈從海路經(jīng)蘇門答臘等地赴印度取經(jīng),從671 年到695 年,前后25 年,帶回梵本經(jīng)律論近400部。女皇武則天親自到上東門外迎接,極其隆重。義凈主持的譯場前后16 年,共譯經(jīng)56 部,230 卷。參譯者共83人,其中有13 位外國人,還有32位官員。官員中有11 位宰相( 含“同中書門下三品”),如尚書左仆射韋巨源、蘇瑰、行太子少師唐休璟、太子少保兼揚州大都督韋溫等人充任“監(jiān)譯”,守兵部尚書韋嗣立、守中書侍郎趙彥昭充任“翻經(jīng)學(xué)士”。如此大規(guī)模和高規(guī)格的翻譯隊伍,在世界范圍也屬罕見。僅此一端,即可充分顯示出大唐帝國吸收、包容外來文化的廣闊胸襟。

[責(zé)任編輯:蔣正翔]
?

手機光明網(wǎng)

光明網(wǎng)版權(quán)所有

光明日報社概況 | 關(guān)于光明網(wǎng) | 報網(wǎng)動態(tài) | 聯(lián)系我們 | 法律聲明 | 光明網(wǎng)郵箱 | 網(wǎng)站地圖

光明網(wǎng)版權(quán)所有