精品无码一区二区三区在线,亚洲女优不卡啊啊,国产精品福利网红五月天,无语写真在线

English
?
理論頻道> 正文

中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文發(fā)布(第六期)

2015-09-24 10:54 來源:光明網(wǎng)-理論頻道  我有話說
2015-09-24 10:54:25來源:光明網(wǎng)-理論頻道作者:責(zé)任編輯:康慧珍

【中文—法文】

中文

法文

中國夢

【例】實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,是近代以來中國人民最偉大的夢想,我們稱之為“中國夢”,基本內(nèi)涵是實(shí)現(xiàn)國家富強(qiáng)、民族振興、人民幸福。

rêve chinois

Le grand renouveau de la nation chinoise est le plus grand rêve caressé par le peuple chinois depuis le début de l’époque moderne. Appelé ??rêve chinois??, celui-ci a pour essence l’accès à la prospérité et la réalisation de la montée en puissance de notre pays, le redressement de la nation et le bonheur du peuple.

中國道路

【例】實(shí)現(xiàn)中國夢必須走中國道路。這就是中國特色社會(huì)主義道路。

voie proprement chinoise

Pour réaliser le rêve chinois, nous devons suivre une voie proprement chinoise. C’est la voie du socialisme à la chinoise.

中國精神

【例】實(shí)現(xiàn)中國夢必須弘揚(yáng)中國精神。這就是以愛國主義為核心的民族精神,以改革創(chuàng)新為核心的時(shí)代精神。

esprit chinois // esprit de la Chine

Pour réaliser le rêve chinois, nous devons faire rayonner l’esprit chinois, qui combine l’esprit de la nation, dont le noyau est le patriotisme, avec l’esprit de notre temps, centré sur la réforme et l’innovation.

中國力量

【例】實(shí)現(xiàn)中國夢必須凝聚中國力量。這就是中國各族人民大團(tuán)結(jié)的力量。

forces de la Chine

Pour que le rêve chinois devienne réalité, il nous faut rassembler les forces de la Chine, issues de la grande unité de notre peuple multiethnique.

中國方案

【例】我們將更多提出中國方案、貢獻(xiàn)中國智慧,為國際社會(huì)提供更多公共產(chǎn)品。

solutions chinoises

Nous proposerons plus de solutions chinoises et ferons valoir l’intelligence chinoise, afin d’offrir à la communauté internationale davantage de biens publics.

和平發(fā)展道路

【例】中國走和平發(fā)展道路,其他國家也都要走和平發(fā)展道路,只有各國都走和平發(fā)展道路,各國才能共同發(fā)展,國與國才能和平相處。

voie du développement pacifique

La Chine suit la voie du développement pacifique, et les autres pays sont appelés à faire de même, car seul ce chemin permet aux différents pays de se développer en commun et de coexister en paix.

互利共贏的開放戰(zhàn)略

【例】中國將始終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,通過深化合作促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡增長。

stratégie d’ouverture mutuellement bénéfique

Comme par le passé, la Chine optera pour une stratégie d’ouverture mutuellement bénéfique, et cherchera à promouvoir une croissance à la fois énergique, durable et équilibrée de l’économie mondiale grace au développement en profondeur de la coopération.

世界人民的夢想

【例】中國夢既是中國人民追求幸福的夢,也同世界人民的夢想息息相通。

rêve des autres peuples du monde

Le rêve chinois est la poursuite du bonheur par le peuple chinois, il est étroitement lié à celui des autres peuples du monde.

命運(yùn)共同體

【例】我們的事業(yè)是同世界各國合作共贏的事業(yè)。國際社會(huì)日益成為一個(gè)你中有我、我中有你的命運(yùn)共同體。

communauté de destin // communauté partageant un même destin

La cause qui est la n?tre se caractérise par une coopération mutuellement bénéfique avec les autres pays du monde. C’est en effet que la communauté internationale devient, de jour en jour, une communauté d’états profondément imbriqués les uns dans les autres, appelés à partager un même destin.

[責(zé)任編輯:康慧珍]
?

手機(jī)光明網(wǎng)

光明網(wǎng)版權(quán)所有

光明日?qǐng)?bào)社概況 | 關(guān)于光明網(wǎng) | 報(bào)網(wǎng)動(dòng)態(tài) | 聯(lián)系我們 | 法律聲明 | 光明網(wǎng)郵箱 | 網(wǎng)站地圖

光明網(wǎng)版權(quán)所有