【中文—西文】
中文 |
西文 |
中國(guó)夢(mèng) 【例】實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,是近代以來中國(guó)人民最偉大的夢(mèng)想,我們稱之為“中國(guó)夢(mèng)”,基本內(nèi)涵是實(shí)現(xiàn)國(guó)家富強(qiáng)、民族振興、人民幸福。 |
sue?o chino ? Llamamos “sue?o chino” al sue?o más grandioso abrigado por el pueblo chino desde la época moderna: la materialización de la gran revitalización de la nación china. Su contenido básico es hacer realidad un país próspero y fuerte, una nación vigorosa y un pueblo feliz. |
中國(guó)道路 【例】實(shí)現(xiàn)中國(guó)夢(mèng)必須走中國(guó)道路。這就是中國(guó)特色社會(huì)主義道路。 |
camino chino ? Para materializar el sue?o chino hay que seguir el camino chino, es decir, el del socialismo con peculiaridades chinas. |
中國(guó)精神 【例】實(shí)現(xiàn)中國(guó)夢(mèng)必須弘揚(yáng)中國(guó)精神。這就是以愛國(guó)主義為核心的民族精神,以改革創(chuàng)新為核心的時(shí)代精神。 |
espíritu chino ? Para materializar el sue?o chino hay que fomentar el espíritu chino, consistente en un espíritu nacional nucleadoen torno al patriotismo y en un espíritu de la época nucleado en torno a la reforma y la innovación. |
中國(guó)力量 【例】實(shí)現(xiàn)中國(guó)夢(mèng)必須凝聚中國(guó)力量。這就是中國(guó)各族人民大團(tuán)結(jié)的力量。 |
fuerzas chinas ? Para hacer realidad el sue?o chino hay que aglutinar las fuerzas chinas, es decir, la fuerza de la gran unión del pueblo de todas las etnias del país. |
中國(guó)方案 【例】我們將更多提出中國(guó)方案、貢獻(xiàn)中國(guó)智慧,為國(guó)際社會(huì)提供更多公共產(chǎn)品。 |
soluciones chinas ? Formularemos más soluciones chinas y aportaremos más inteligencia china, a fin de ofrecer más bienes públicos a la comunidad internacional. |
和平發(fā)展道路 【例】中國(guó)走和平發(fā)展道路,其他國(guó)家也都要走和平發(fā)展道路,只有各國(guó)都走和平發(fā)展道路,各國(guó)才能共同發(fā)展,國(guó)與國(guó)才能和平相處。 |
camino del desarrollo pacífico ? China sigue el camino del desarrollo pacífico, camino que los demás países también deben seguir; solo si todos los países lo seguimos, podremos desarrollarnos conjuntamente y convivir en paz. |
互利共贏的開放戰(zhàn)略 【例】中國(guó)將始終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,通過深化合作促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡增長(zhǎng)。 ? |
estrategia de apertura basada en el beneficio mutuo y el ganar-ganar ? China seguirá invariablemente su estrategia de apertura basada en el beneficio mutuo y el ganar-ganar, y, mediante la profundización de la cooperación, propulsará un crecimiento vigoroso, sostenible y equilibrado de la economía mundial. |
世界人民的夢(mèng)想 【例】中國(guó)夢(mèng)既是中國(guó)人民追求幸福的夢(mèng),也同世界人民的夢(mèng)想息息相通。 |
sue?os de los pueblos del mundo ? El sue?o chino no solo es el sue?o del pueblo chinoen pos de la felicidad, sino queestá íntimamente vinculado con los sue?os de los demás pueblos del mundo. ? |
命運(yùn)共同體 【例】我們的事業(yè)是同世界各國(guó)合作共贏的事業(yè)。國(guó)際社會(huì)日益成為一個(gè)你中有我、我中有你的命運(yùn)共同體。 ? |
comunidad de destino ? Nuestra causa es una causa que se lleva adelante medianteuna cooperación con los diversos países del mundo basada en el ganar-ganar.La sociedad internacional estáconvirtiéndose cada día más en una comunidad de destino: en lo tuyo hay algo mío y en lo mío, algo tuyo. |
光明日?qǐng)?bào)社概況 | 關(guān)于光明網(wǎng) | 報(bào)網(wǎng)動(dòng)態(tài) | 聯(lián)系我們 | 法律聲明 | 光明網(wǎng)郵箱 | 網(wǎng)站地圖
光明網(wǎng)版權(quán)所有